外语系举办外语思维和口译能力培养讲座

2024年11月25日下午,曾任中国教育部中国教育国际交流协会常务理事、副秘书长和中日友好协会理事林佐平博士应邀来我院进行了一场关于外语思维和口译能力培养的讲座。讲座地点为沙河校区行政楼4012会议室。讲座由外语系史兆红教授主持,外语系日语专业2022312班本科生以及研究生部2024级日语语言文学专业、2024级日语口译专业的硕士研究生参加了此次讲座。

林佐平博士结合自己的学习、工作经历以及党的二十大报告,为同学们讲解在口译实践中需要注意的事项。他强调,外语思维是指在目标语言环境中直接用该语言进行思考、推理和表达的能力,而口译能力则包含语言理解、即时记忆、信息提取与精准表达等多维技能,是语言能力和交际能力的综合体现,同时,林博士还结合自己在武钢工作的经历,强调外语思辨的重要性,外语思辨要求学习者能够脱离母语思维的限制,在目标语言的框架下,独立、批判性地看待问题、组织语言和表达观点。

林佐平博士在如何提高同学们口译能力方面,提供了一些独到的方法。他建议同学们加强身体运动,因为口译是一项高度耗费精力的工作,尤其是在长时间的会议、商务谈判或现场活动中,需要译员保持高水平的注意力和语言输出能力,既能改善身体健康,增强抗压能力,还能不断激发自己的创作活力和内生动力,从而优化认知功能、提升职业素养。同时,林博士强调,对于口译具体内容中所涉及的“文化内涵”以及作为表达工具的“语言载体”要加以区分,绝对不能混淆。

在讲座的最后,林佐平博士强调“翻译是建设强大国家的助力和手段”,对同学们给予了殷切的希望。他指出无论是读研还是将来走上翻译工作岗位,希望同学们首先树立起正确的价值观和人生观,建立矢志报国的初心,培育自己的创造性,逐步提高自己的工作能力和特色,并希望同学们在憧憬美好未来的同时,踏实走好脚下的每一步,即要“仰望星空”,更要“脚踏实地”,持之以恒不懈努力攀登新高峰,为党和祖国、为人民建功立业,成长为实现伟大民族复兴的栋梁之材。

同学们积极投入,踊跃发言,现场讨论氛围十分热烈。在交流中,大家不仅更深入地掌握了口译技巧,还激发了对未来从事口译工作的浓厚兴趣。这次讲座使同学们更全面地认识到口译工作的复杂性和挑战,同时也提供了丰富的实战经验与专业知识。内容的实用性和启发性使同学们获益良多,为未来的学习与职业发展打下了坚实基础。

外语系

2024年11月25日

上一篇